2010. április 14., szerda

amerikai angol vs angol angol

Mivel én leginkább az USA-ban tanultam meg angolul néha bajban vagyok a normál angol szavakkal. Hol én nem értem mit mondanak hol ők nem értik mit akarok. Eléggé fusztráló tud lenni hiszen nem urduul beszélek hanem angolul. Íme egy kis ízelítő
pl:
British English
 American English
Trousers
Pants
Pants / Underwear / Knickers
Underwear / panties
briefs/underpants shorts/jockey shorts
Jumper / Pullover / Sweater /
Jersey
Sweater
Pinafore Dress
Jumper
Vest
Undershirt
Waistcoat
Vest
Wellington Boots / Wellies
Galoshes
Mac (slang for Macintosh)
Rain Coat
Plimsolls
Gym Shoes
Trainers
Sneakers
Braces
Suspenders
Suspenders
Holds up stockings
Dressing Gown
Robe
Nappy
Diaper
Pinny / Apron
Apron
Polo Neck
Turtle Neck
Dressing Gown
Bath Robe
Swimming costume / Cozzy
Bathing Suit
Dungarees Overalls
dressing-gown bathrobe
bootlace/shoelace shoestring
bowler/hard hat derby

Kocsival kapcsolatos intézkedéseim során több akadályba ütköztem:

British English


 American English
Bonnet
Hood
Windscreen
Windshield
Boot
Trunk
Reversing lights
Back-up lights
Number plate License plate
Gear lever Gear shift
Exhaust pipe
Tail pipe / Muffler

akit bővebben is érdekel a dolog az itt találhat még egy rakat kifejezést/ szót ami össze van gyűjtve:
http://www.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/questions/americanbritish.html


ÉMÁSZ-os ex kollégáknak: Szabvét Terike megfertőzte a gyereket mert határozottan állítja hogy a műholdból kapjuk az áramot..



1 megjegyzés:

  1. Műholdból? Az semmi! Képzeld csak el, amikor majd az óvodából hordja haza tornazsákban! :D

    VálaszTörlés